Funcçon de les preposiçones
Tyamen-se PREPOSIÇONES les pallabres invariables que relacionen dous términos d’una oraçon, de tala maneira que la significaçon del primeiru (antecedente) s’explica ou se completa pol segundu (consequente). Ansí:
Antecedente | Preposiçon | Consequente |
Vou | A | Roma |
Tyigarun | A | Tiempu |
Todos salieran | De | Casa |
Tyoraba | De | Dolor |
Stuvi | Cun | Pedro |
Concuœrdo | Cun | Tigo |
Fhorma de les preposiçones
Quanto a la fhorma, les preposiçones son:
-
SIMPLES, quando expresses por un solu vocábulo;
-
COMPUŒSTES (ou LOCUÇONES PREPOSITIVES) quando constituides de dous ou mas vocábulos, siendo l primeiro ou último d’elhos una PREPOSIÇON SIMPLE.
Preposiçones simples
A ad | Dende deinde | Sde ex de | Ta ad ista |
Ante ante | Ente (ãtre) inter | (S)contra (ex)contra | Tras ad trans |
Cabo caput | In (ã) in |
Segun secundum | Tres trans |
Contra contra | Pa pro ad | Sin sine | Qua qua |
Cun cum | Per per | So sub | Versus versus |
De de | Por pro | Sobre super | Vía vía |
*Fhœnte lhatina
Tales PREPOSIÇONES denominen-se tamien ESSENCIALES, por stremales de ciertes pallabres que perteneciendo normalmente a outres classes funccionen delhes vezes cumo preposiçones & por esso se dizen PREPOSIÇONES ACCIDENTALES. Ansí: conforme, consonante, excepto, quitando, sacando, menos, non obstante, salvo, ma, visto, &c.
Locuçones prepositives
a baxo (de) | de baxo (de) | in baxo (de) | per baxo (de) |
pa baxo (de) | ta baxo (de) | a cerca (de) | a riba (de) |
de riba (de) | in riba (de) | per riba (de) | pa riba (de) |
ta riba (de) | a lantre (de) | de lantre (de) | pa lantre (de) |
per lantre (de) | ta lantre (de) | a fin de | alhen de |
primeiro (de) | indenantea (de) | inantea (de) | al rodiu (de) |
al redor (de) | al par de | al in par de | a respeito de |
a tras (de) | de tras (de) | per tras (de) | pa tras (de) |
ta tras (de) | d’acuœrdo cun | a comunya cun | (de) cara a |
(de) cara pa | in frente (de) | (de) frente (a) (de) | (de) frente pa |
(in) d(r)(i)ent(r)o (de) | a d(r)(i)ent(r)o (de) | de d(r)(i)ent(r)o (de) | per d(r)(i)ent(r)o (de) |
pa d(r)(i)ent(r)o (de) | ta d(r)(i)ent(r)o (de) | de (a) puœis (de) |
spuœis (de) |
in vez de | in cuœntes de | in cuœnta de | in torno (de) (a) |
gracies a | xhunto (a) | camin de | d’eiquí a |
de magar | a fhuœra (de) | pa fhuœra (de) | de fhuœra (de) |
per fhuœra (de) | ta fhuœra (de) | (de) cara a | Aquen de |
Preposiçones compuœstes
Una de les characterístiques que rescamplen mas fhuœrte n casu l Bable ye la possibilidá de combinar varies preposiçones n una mesma phrase addicionando matizes, les que vienen mal son una amuœsa:
-
A
an a scontra a cabo a so
De
de scontra de cabo de so
In
in sin in so
Pa
pa n pante pa cabo pa cun pa scontra pa so
Per
pen pente per cabo pescontra per so
Ente
ente so ente per ente cabo
Valor de les preposiçones
A
Movemiento = direcçon a un límite:
- nel spacio:
Nunca viera cun bœnos wœyos aquelhos díes del alferez an ca la moça.
Garres el camin a manzorga.
Garrou-se-mi l frío a esta parte.
- nel tiempu:
Anhu a anhu vía como elha avieyaba.
- na noçon:
La vida suâ cul home vaî de mal a peyor.
Nunca deixara entever tendencia al mal.
Situaçon = coincidencia, concomittancia:
-
nel spacio:
Lo que sta al pie ye igual que lo que sta lhuœnye.
La muyer apigaçou a la suâ veira.
Mîou paî, a la cabeceira, sentía l allegría de los colhaços.
-
nel tiempu:
A la hora los dulces, sin que y lo pedieren, trouxo l muçu los liquores.
Al atapecer avistei gansos volando scontra África pal hibierno.
A tantos de noviembre houbo breves campanyes de calma intermittente.
-
na noçon:
Anden comiendo a la trágala.
Na fiesta houbo de comer a sgaya.
Ante
Situaçon = anterioridá relativa a un límite:
- nel spacio:
Fhoi pel corredor quasj que pie ante pie, por nun acorda’ los fhiyos.
Parou ante l cuœrpu la maî que sfrecía sele pelos miembros.
- nel tiempu (equival a “primeiro de”, “in(de)nante(a)(s)”):
Dispunxo-se a martsar ante la madrugada.
Ante la tuâ imminente tyigada, hei scribite outra vez.
-
na noçon:
Ante la súbita idea, Alberto duldou.
Ante l aliança d’aquelhos territorios, la xhente manifestou-se glrayando.
Cabo
Situaçon = ‘cerca (de)”, “xhunto a”:
- Sentou cabo l camin que passa a la veira l rîo.
Contra
Situaçon = daqué sofhitando-se n daqué, opposiçon:
- nel spacio:
- María & Antonia sofhitaben-se cuœrpu contra cuœrpu.
- La lhuz rescamplaba contra la miâ figura na scuridá.
- na noçon:
Los rapazos aldericaben contra quien se sfhoutaben de la historia.
Arrevolví-me contra l despotismo sou & nun sperei mas por elhi.
- Intamarun biltar argumentos fallaces contra elhos.
Cun
Situaçon = addiçon, associaçon, companyía, communidá, simultanidá. In ciertos contextos, ye a exprimi’ les noçones de maneira, mediu, causa, concession:
-
na noçon:
Rescampla un spíritu ruin rise dalgien. Un ha rise cun daquien.
La propuœsta recibîu-se cun reserva.
Salgo del hotel cul sol ya no alto.
De
Movemiento = distanciamiento d’un puntu, d’un límite, procedencia. Les noçones de causa, pertenencia &c., d’ende derivades, son a prevalecer segun el contextu:
-
nel spacio (equival a dende):
Venía de lhuœnye l mar… venía de los confines de la tierra.
El barulhu txube de la tierra francia, el silencio baxa del cielo.
- nel tiempu:
Podiera disapaecer d’un momento a outro.
Roma fhala del a hieri al presente.
El commisariu martsou de nuœithe pal quartel.
- na noçon:
Fhala d’agricultura, de la actividá fundamental de la suâ cultura.
Les alumnes intamen el barulhu de les rises & de los cantares.
Dende (Sde)
Movemiento = distanciamiento d’un límite insistiendo nel puntu partida (intensivo de de):
-
nel spacio:
Sde lhuœnye la intensa claror q’arroxa del poniente, irradia.
Comparte la lhaceîra l galipote todu l Atlántico dende Gibraltar.
- nel tiempu:
Sde ha un anhu guardaba essi dolor.
El cielo azul nun tenía nublres & dende l Riscar todo staba sol Sol.
Ente (ãtre)
Situaçon = posiçon nel interior de dous límites que s’indiquen, interioridá:
-
nel spacio:
Convien intercalar esti parágrapho ente la primer oraçon & la segunda.
Los sous wœyos vieran la máçcara scolingando ente dous quadros.
-
nel tiempu:
Pierden-se les vivencies ente l a hieri & l futuro.
Tyegou l intrin ente les lhágrimes, ente l respeitu & ente la memoîra.
-
na noçon:
Ente los nuœssos suœnyu & suœnu, veremunos sero ou ceho?
Elha siempres anda dividida ente compensaçones & perdiçones.
In
Movemiento = supperaçon d’un límite d’interioridá, algame d’una situaçon dientro de:
- spacio:
La noticia corría de casa n casa, provocando la fhuga de mũîtha xhente.
Los rapazinos intraran na casa calhandino.
Fhuisti n todes direcçones cun la padielha arrepartiendo arroz caldoso.
- tiempu:
Nazario vjsitaba-les de xeme n quando.
Alquando l paisano pesllaba los punyos n un signo de desperaçon.
- noçon:
Mîou Ser sfhoyaba-se n íntimes memoîres, q’arreviven…
La vilha vivía n fiesta.
Elha fhervía n ira, la cara arroxando, los wœyos duros.
Situaçon = posiçon nel interior de, dientro los límites de, contactando cun, per riba de:
-
nel spacio:
Un gatu vive nes poltrones, nel cemento al sol, nel teithu so la lhuna.
Sentía n sangre la calor humana de la vida.
-
nel tiempu:
Todo passou n venti-quatro hores.
In mil-oîtho-cientos-quinze tornou mîou paî.
Sabeis quanto costaba, nel quarenta & uno, el kilo uva?
-
na noçon:
Paecîu-y que l vilhar todu andaba n tyames.
Un silencio de cúpoles, d’eglresies snudes afhogaba n una velea.
Pa
Movemiento = tendencia scontra un límite, finalidá, direcçon, perspectiva. Strema-se de a por implicar mayor importancia del puntu partida, predominando la idea de direcçon & de mayor tiempu permanencia na meta (vagando-y mũîthu tiempu na meta ou inclusive n sin vuœlta):
-
nel spacio:
Hagora nun y interessaba ya volver pa casa.
You diba abasnada nun sabía pa unde, unde me tyamaba la obsession.
Mîou paî martsou pal sou lhogar, fhoi vivir pa cun les ermanes.
-
nel tiempu:
N atapeciendo, la costureira deixou la costura pal díe spuœis.
Dirá pa la selmana que vien.
El nordes, d’un momento pa outro, varrîu les nublres pal sur.
- na noçon (substituible por por diendo cun fhorma verbal):
Dieran-y el formulario p’arretyenalu a máchina & reconhoce’ la firma.
Calha pa nun mentir.
Trahía tamien thema de sobra pa tsarrar.
Per
La preposición per anda presente n expresiones idiomátiques, expressando intensidá ou insistencia cun que se fhai una acçon sobre cousa ou xhente:
Anduvo cafiando per elhi la tarde toda.
Comîu pel plratu ta fhartucase.
Insultou per elha quanto quixho pante los amigos.
Quieren puyar per toda la obra pictórica n Sotheby’s.
Movemiento = percursu d’una extension ente límites, pente medio de, duraçon:
-
nel spacio:
Vaî-se per ende dispacino.
Pela quintana, había un movemiento per-pouco habitual.
La rapaza arrastrou-se pela herba, intafharrando-se inteira.
-
nel tiempu:
Per nadal mal quiero saber a penes de la familia & de lhacuades.
Situaçon = resulta del movemiento d’aproximaçon a un límite:
-
nel spacio:
El rumor anda per baxo, you ando per riba d’elhi, nun mi dá mas.
Per riba d’elhes, cabo l candil del teithu, arremelhaba-les la muyerona.
Mangou los calçones per baxo.
-
nel tiempu:
Pel Atapecer, baixou una borrina del monte que smolrecía.
Fhoi pel anhu 1861.
Pela spertina, la feniestra cimblra al passa’l tren pela pœnte próxima.
Por
Movemiento = enumeraçon:
-
na noçon:
Miraba los diarios, artículu por artículu.
Les oveyes, por mala suœrte baltiarun pente les penhes, una por una.
Quería scribir, catsu por catsu, sin apuros, una encyclopedia.
Situaçon = substituçon, equivalencia, causa, fin:
-
na noçon:
Fhixzo-lo por ti.
Comprei-lo por cinco perrones.
Arrevuœlvo-me por si acaso.
Quedou por fhaer.
Calhou por nun aldericar.
Qua
Situaçon = a cerca (de), respeito a, polo que toca a.
-
na noçon (equivalente a so):
Qua l aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
Qua ciertos aspeitos políticos, el presidente anda bien tracamundiau.
Andes siendo rigorosu qua la tuâ éthica?
Scontra
- Situaçon = Direcçon contraria a un límite próximo, dirá siempres cun verbos de movemiento:
- nel spacio:
- Fhoi scontra l nenhu.
- Venía scontra min.
- María proyectou l cuœrpu scontra l camin de salida.
- na noçon (+ artículu, substantiva-se):
Veníen-y a la scontra.
Salí-yi a la scontra.
Segun
Situaçon = relaciona o attribui lo que se diz a quien lo diz ou cita al auctor de les pallabres, por expressar correspondencia:
-
na noçon:
Segun el ministru, anuœithe approbou-se la reforma fiscal.
Nun s’ha de tracamundiar simplura cun minor valor, segun l architecto.
Salrei ou non segun el tiempu que fhaiga.
Sin
Situaçon = substracçon, absencia, disacompanyamiento. Ye a arreforçase cun in (intos significará da fheitho sin; nun tien la mesma significaçon que diendo solo):
-
na noçon:
Lo proprio del gatu ye salir sin pedir permissu, tornar sin explicaçones.
El sol txubía al cielo azul in sin nublres.
Sin el spíritu de sympatía, todo se torna repunante & antipáthico.
So
Situaçon = posiçon d’inferioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau):
-
nel spacio:
So un cielo nórdico, opalino, cruzaben-se los ferres.
L aire roçaba la fana, so una tyuvia de xigos.
-
nel tiempu:
So los Borbones perdierun-se todeles colonies.
So la restauraçon spoxigaríen les sciencies & los inventos.
-
na noçon (equivalente a qua):
Sol aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
So ciertos aspeitos, el políticu anda da fheithu tracamundiadíssimu.
La percepçon del tiempu camuda outra vez sol les nuœves philosophíes.
Sobre
Situaçon = posiçon de superioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau), cun contactu, cun aproximaçon, ou cun daqué distancia; tiempu aproximaho:
-
nel spacio:
Cruzou los braços sobre l peithu & apretou les manos.
-
nel tiempu:
Sobre la spertina tyigou a les immediaçones de la vilha l capitan.
Ente que fhoi acabando l anhu & ya yera sobre nadal, tyegou l amigu.
-
na noçon:
Pouco se conhoç sobre la distribuçon de les tribus nel territorio.
Preferîu dir xhantar, primeiro d’interpelame sobre lo que pretendía.
Ta
Movemiento = Aproximaçon d’un límite cun insistencia n elhi:
-
nel spacio:
Arrastrou-se ta l quartu.
Txubîu ta tyigar a lo cimeiro l cuœtu.
Fhoi ta l commercio, salîu & sentou n bancu.
-
nel tiempu:
Nun sei si serei ministru ta la selmana que vien.
Todos passarun a day la dignidá que y negaran t’aquel momento.
Ta mediando l mes fhixzo mal tiempu.
Tras
Situaçon = anterioridá relativamente a un límite próximu, lo contrario a “tres”:
-
nel spacio:
Tras los cabalheiros, quedou la desolaçon, una tierra queimada & erma.
Fhoi txubiendo tras elhos, sele, ta la primer revuœlta de la rimada.
Martsou tras les muyeres.
-
nel tiempu (aveza dir combinada cun outra preposiçon que lo matiza):
Todeles smolriçones a tras que y quedarun.
Les smolriçones de tras de la possible curaçon yeren per-fhuœrtes.
Tres
Situaçon = posterioridá relativamente a un límite próximu. Nel discursu, ye a acquiri’l effeitu secundariu de “consequencia”:
-
nel spacio:
Tres passa’l cordal vía-se la mar cun toda la fhuœrça de sou.
Víen-se lhuzes tres el cuœtu.
-
nel tiempu:
Tres media hora camin, vislumbrou la lhuz na lhomba d’Estrimir.
Tres l affirmaçon, alhouriou & intamou blrincar & glrayar.
Tres un intrin, alçou-se grave, la physionomía sfheitha, & dîou-y mal.
Versus
Situaçon = contra, in comparança; in relaçon a; alternativamente a.
-
na noçon:
Barça versus Manchester United.
Movese n tren versus movese n automóbile.
Vía
Movemiento = per, pente.
-
na noçon:
Volou de Texas t’Australia vía Frankfurt.
La distribuiçon vía les redes sociales nun ye segura.