2 Scriptura

Reproduziendo na scriptura les pallabres nel systema InterFhala gastarán-se una cierta cifra de signos gráphicos que se tyamen lhetres.

El todo de les lhetres transcribiendo los sones de la lhingua fhalada ye l alphabeto.

L alphabeto nun ye una transcripçon phonética. Ye una gía de pronunciaçon.

Consta de les lhetres que vienen:

a b c (ç) d e f g h i j k l m n (ñ) o (œ / ö) p q r s t u v w x y z &

Valores

N Interfhala estos valores variarán dependiente del “idioma” local & quantos & mas del interlocutor. Systemará-se ansí:

C /θ/ /ç/ cun e, i, y /k/ cun a,o,u
Ç /θi/ /θ/ /ç/
E /e/ /i/ si átona (archiphonema /I/) (ɨ)
G /g/ archigr. n cultismos /g/ /x/ /ʃ/ /Ʒ/ + “ë” ou “ï”
H muda sola SIEMPRE. Delhes vezes ye a ser /d/
I /i/, /e/ si átona (archiphonema /I/) (ɨ)
Ö (œ) qualquiera vocal
O /o/, /u/ si átona (archiphonema /U/) (ʉ)
S /s/, /z/ muda n star, sciencia…
U /u/ si átona /o/ (archiphonema /U/) (ʉ)
W /w-/ > /bu-/ /gu-/ /wu-/ /-w-/ > /-gu-/ /-ugu-/…
X /ʃ/ /s/ in cultismos in sýllaba lhibre /ʃ/, /s/
Y /ʝ/ /i/ /tʃ/ /ʎ/ /∅/ /cç/
Z /θ/ /z/

Diasystemas

Son characteres, lhetres, dígraphos ou axhuws de characteres que se yos dará la possibilidá de pronuncia variable, que regularizen la scriptura variable territorialmente. Existen idiomas q’usen esti systema (breton, wallon, de cierta maneira angles tamien…) & que tienen mũîthos diaphones (sones n una determinada posiçon que se pronuncien differentemente segun variante, sí q’ansí co-respondiendo a la mesma idea). Ye per-difficil regulariza’ los sones inexistentes in lhatino, & estes combinaçones seran la maneira mas afhayadiza de systemalos (paheç-nos, los diasystemas puœden ser perfeitamente outros, solo que t’hagora nun houbo quien los eguar). Véi-los nel quadru anterior & n esti que vien:

TY /tʃ/ /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /j/ /ʎ/ /cç/
ITH /it/ /ts/ /tʃ/
LH /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /ʎ/ /j/ nunca /tʃ/
Y /j/ /tʃ/ /i/ /∅/ /cç/
LL /l/ optativo /ɖ/ /dʐ/ /tʂ/ /ʎ/ /j/ /cç/
NH (nn) /n/ /ɲ/
Ñ (ny) /ɲ/
X /ʃ/ /s/
XZ /ʃ/ /θ/ /z/
XH /ʃ/ /Ʒ/ /x/ – /∅/ – inicial
LR /l/ /r/
TH /t/ – /θ/ optativo
FH /f/ /h/ /x/
JS, SJ /Ʒ/ /s/
DV, DM /b/ /lb/ /lm/ /mm/ /m/
CT, PT /t/ /tt/
CC, PC /θ/ /ç/
Ç /θ/ /θi/ /ç/
W /w/ /ww/

El diasystema TX gastará-se pouco, in “txubir”, “txefe”, &c. U les pronuncies se stremen /tʃ/ /ʃ/ segun la zona.

Pronuncies stremades marquen-se n esti quadru:

pronuncia zona

Diacríticos

Arriendes de les lhetres del alphabeto, dirá-se valir tamien na lhingua scripta dalgunos signos auxiliares que se destinen a indica’ la pronuncia exacta de les vozes. Estos signos accessorios de la scriptura, que se tyamen diacríticos, son los que vienen:

L accentu

L accentu ye possible ser agudu (á) grave (à), circumflexu (â), til (ã) & trema (ä).

L accentu agudu marcará:

  • Les pallabres oxítones (agudes) quando acaben cun vocal sola

Café Xalé
Xarré Verdá

Quando son agudes acabades por diphthongu (ou axhuw de duês vocales na mesma sýllaba) nun s’accentuarán nunca: banzau, castañeu, &c.

Tampouco s’accentuará n pallabres cun les partícules agudes hyperabundantes -on, -in: pequenhin, grandon. (resumiendo, acabando n -n).

Les vozes agudes acabantes in -s, nun siendo essa -s desinencia, nun fhairá falta accentuales por ser automaticamente agudes quasj que siempre: intos, cabas, curriveras.

Lo mesmo dirá valir paha cun les acabantes por -n: daquien, (d)algien.

  • Les pallabres paroxítones (tyanes) mal se accentuarán a penes:

    • Stremando fhormes verbales.

    • Casu de hiatos (axhuw de duês vocales in duês sýllabes differentes).

    • Singulares tyanos non verbales in -s ou -n: ménos.fhormes verbales

    Los participios de la 1º tradicionalmente n -ao, n cuœntes de miteyos un accentu agudu absolutamente innecesariu (solo se pon por copiar al hispañol) intercalará-se-yos una -h- : fhalaho. Ansí, esta -h- n estes posiçones ye possible utilizalo cumo referencia de la pronuncia /d/ n delhos “idiomas” que nun pierden essi son n essa posiçon, fhaziendo de diasystema.

    • Les pallabres proparoxítones mangará-se-yos a todes accentu quando, ermano que les oxítones, s’accentúen n una vocal sola. Si s’accentuaren n un diphthongu, por ser todolos diphthongos tónicos, nun fhairá falta.

    L accentu circumflexu (teyadin) gastará-se:

    • Quando la vocal ye muda n fhasteires centrorientales: ascuîthar, ou /ie/ n fhormes verbales.

      • Na Cabreira & tamien ayures quando non final, siempres î=ei/ie truîtha=/trueita/, comîu=/kUmieu/, vîsti=/biestI/.

    • N unos poucos casos indicará al in par modificaçon: morrîu=/mUrrú/,/mUrrió/,/mUrrieu/,/mUrreu/,/mUrríu/, /mUrriú/.                        suâ=/suá/,/súa/,/so/.
    • îo: n esti axhuw la î siempre se pronunciará n todolos “idiomas”. Esta sequencia nel Dœuro & na Cabreira pierde l son de la o: mîou=/miu/ (D), /mieu/ (C)

    Véi la systemaçon de circumflexos & diphthongos nel quadru que vien:

    Diphthongos Gràphicos Occidente Centroriente
    ei ei / e (fem.) e
    èi (verbos) ei ei
    ey ei ei
    ou ou / oi o
    œu / œw
    ou ue / ui
    uei / ui u
    uœ (uö) uo / uö / ue / ua
     ue / uo / ui / ua
    w wu uwu
    (wö) gue / we / bue / guo / wo / buo / gui / wi / bui / gua/ wa / bua / guö / buö / wö
    wu gu / wu / bu/ gu / wu / bu

    L accentu circumflexu nun marcará la sýllaba tónica.

    El til marcará una -n- que se dá n delhes vozes complexes cumo mũîtho> /muntʃo/, strẽitho> /strentʃo/, &c., ou vozes cun nasal in Miranda: ã (in) ãtre (ente).

    Trema: ãpuntará la possibilidá de marcayos a los fhalantes de delhos “idiomas”:

    • La pronunciaçon d’ ü tres qseqüencia (optativo).

    • La pronunciaçon alternativa de G cumo archigraphema de /ʃ/, /x/ ou /g/ n cultismos cun differente pronuncia segun l “idioma”, poniendo trema nes -e- -i- posteriores: gëographía, agënda.

    • La pronuncia d’uö (uœ) ye totalmente variable segun zona : ua, ue, ui, uo, uö.

    L apóstrophu

    Mal se gastará n estos casos:

    • Cun de + (h)vocal, que + (h)vocal, ta / paha + (h)a.

    • Cun los pronomes me & mi +(h) vocal, te & ti + (h)vocal. 

      • la, lu & lo pronomes nun s’elidiran.
    • Cun la -r de los infinitivos tras un artículu, marcando l sýncope: Carga’ los camiones.

    Les duês partícules que s’eliden per tras & tres, la preposiçon in & l artículu el, nun lu lhevarán.

    L hýphen:

     Gastará-se n:

    • Los pronomes átonos postpuœstos + verbo (énclisys): Dîou-y-lo.

    • El prefixu adverbial tónicu per- : per-percutir (percutir repetido).

    Cun los infinitivos que se fusionen nun se gastará: day-lo, pedilo, comela.

    Nota: Dá-y (3ª persona singular presente ou imperativu ou 2ª singular presente) Day (infinitivu), Dai (2º persona plural imperativu).

Dexa un retruque

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Camudar )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Camudar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Camudar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Camudar )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.