Colores Prohibidos (Yukio Mixima)

Audio

I.

L INTAMU.

Yasuko, segun el ritual d’aquelhes xhuntances, sentara n cuœlho de Xunsuke, q’andaba na veranda arrecostau n un assientu de vlima.

Elho lu fhaía feliz.

El tiempu yera decididamente estival, & Xunsuke nun recibía vjsitantes les mañanes. N esses hores trabayaba si yi appetecía, si non scribía delhes cartes, mandaba trahe’l sofá de canha pal quintanar a visiego so los árboles, sporría-se lleyendo abandonando bien ceho l lhibru nes rodiyes, ou tocaba la tyoqueirina tyamando a la servienta & pedía-y daqué the; si nun dormiera por daqué la nuœithe anterior, puxaba l cobertor sobre les piernes ta l peithu & permittía-se intos dormir un pouco.

Ta indagora, sessenta & cinco anhos mas tarde, nun tenía un solu interes tres essi nome.

Non por una question de principios.

Simplemente nun tenía aquelha percepçon obiectiva de la relaçon ente sigo & la outra xhente que ye indispensable n qualquier interes.

Essa completa absencia d’obiectivaçon, l alhourie & la incerteza de la relaçon cun lo exterior & cul propriu interior conferíen un ton d’origïnalidá ta mesmamente a les obres del sou tiempu maduro, non obstante teníen una lhende; diben a distercio d’elementos essenciales d’una novela, cumo los accidentes q’apahecen dramaticamente de los conflictos de character ente los protagonistas, les anotaçones satýriques, el relieve plásticu de los proprios protagonistas, ou l contraste ente l ambiente & los protagonistas …

D’elho dependía que dos ou tres críticos particularmente severos indagora insistieren in declaralu un gran scriptor.

Yasuko pesaba nes piernes de Xunsuke, invuœlta n un cobertor & comodamente sporrida nel sofá de canha.

Elhi pensou n una gracia salaz, sí q’ansí preferîu cincar quietu.

Un insistente cri-cri de bilhouîres fhixzo indagora mas fhundu aquel silencio.

Da quando, Xunsuke sentía una spetonada na rodiya dreitha, cumo un vagu annuncio d’un mal mas fhundu.

Les rótules, compromisses polos anhos, nun podíen supportar mũîthu mas tiempu l pesu de la carne tebia de la rapaza; sí q’ansí una specie de presto subtil apahecía na expression de Xunsuke, ente que l dolor augmentaba quasj q’imperceptiblemente.

Finalmente, dixo: “Duœl-mi la pierna, Yasuko, vida. Hagora vou movela de lhau, sienta ende.”

Un momentucu, Yasuko mirou pala cara de Xunsuke cun wœyos serios & anxiosos & rîu un pouco.

Había disprezio n aquel Mirar & l vieyu scriptor catou-lo.

Alçando l arca, abraçou a la muyer per tras, mangou-y la mano so la calláxina virando-y la cara & beisou-la nos beiços.

Sí q’ansí fhixzo-lo aina, quasj que por oblrigaçon, & sentiendo un fhuœrte dolor na rodiya, volvîu a sporrise de costau.

Quando alçou la cara & mirou al rodiu, Yasuko sumiera. Nun soupo mas nada n una selmana.

N una caminada, buscou-la n casa.

La moça saliera cun duês ou tres colhaçes de schuœla paha una staçon thermal costeira na rimada sur de la Península d’Izu.

De puœis de marca’l nome l hotel n un quadernu, tornou paha casa & immediatamente martsou.

Un scriptu, que d’aquelha se y pedía cun insistencia, valía de disculpa pante si mesmu & pante outra xhente pol amor d’aquelha súbita travessía solitaria n plenu verano.

Por evita’l calor, seleccionou un tren que partía ceho, sí q’ansí la roupa de cánhamo blranco quedou da reu moyaho de sudor.

Xunsuke bebîu una lhapada the verde commun que se caltenía calliente n thermo. Metîu la mano fina, seca cumo bambú, in bolsu & intamou ller, fhadiau, el prospectu de la obra completa que l trabayador d’una gran editorial veniera intregay a la staçon.

Essa fhoi la tercer collecçon d’obres completes de Hinoki.

La primeira publicara-se quando mal tenía 45 anhos.

Ya d’aquelha – pensaba Xunsuke – la xhente considerara aquel maçu de scriptos stable & definitivu, quasj que la personificaçon d’una madurez indiscutible, & you tamien andaba immersu n essa cousa absurda, extrañu a les miês obres, al mîou spíritu, al mîou pensamiento.

Les mîes obres nun son absurdes… cumo todos bien saben, Tamien por elho tuvi l orgulhu de nun toma’l mîou pensamiento cumo pretextu, por defende’ la absurdidá miâ.

Por purifica’l pensamiento, you sacara de la comedia absurda toda actividá del spíritu.

Ye nidio que les appetencies carnales nun yeren la única razon.

El mîou absurdo nun concierne nin al spíritu nin a la carne, mal ye a penes una increhible capacidá de descripçon, que ginda sobre min cumo una condena & que solo se ye a definir cumo inhumana.

Mesmamente hagora.

Mesmamente hagora que tengo sesenta & seys anhos…

Cun una sorrisa amarga contemplou mũîthu tiempu la suâ propria semeya impressa na portada l prospectu.

Yera la photographía d’un vieyu, un vieyu feu, indiscutiblemente. Yera fácile attribuiyi-lo, queriendo, aquelha qualidá questionable que la xhente tyama belheza absurda: testera lharga, carrielhos blrigeiros, beiços carnosos & ávidos, calláxina obstinada; &, nidiamente impressos in todeles suês traçes los scatafinos d’un lhargu lhabor, u l spíritu participara.

Per outra parte aquelha cara, mas que fhormada, pahecía corrompida pol spíritu. Amosaba un excedente, un excessu de spiritualidá.

Que fea ye a ser una cara que fhala falsamente d’una nudez occulta del cuœrpu, por ende na feura de Xunsuke había cumo una nudez gasta de spíritu que nun yera ya a asconde’ la vergœña.

Quasj que mirou pal outru lhau cun vergϖa.

Si l gloriosu conceyo d’homes modernos que s’intoxiquen por plrazeres intellectuales – teniendo substituido l cultu al ego pol interes humanu, & privando de la universalidá al conceitu de belheza, & franciendo, gracies a esti bandidismo brutal, qualquier accuœrdu ente la éthica & la belheza – si quieren xhulga’ la phyisonomía de Xunsuke attractiva, alhá elhos. Por ende, per tras de la cobierta q’exhibía mayestuosamente les fheithures d’aquelha feura senil, alhiñaben-se los varios commentarios publicitarios d’una dezena de famosos.

El contraste cun la photographía yera bizarru.

Aquelhes auctoridahes del mundo l pensamiento, preparades paha monstrase u quier que la suâ presencia fhuer necessaria, aquelha bandada de papagayos calvos cantaben al alto la lheva l cantar pedidu, salmodiando a choru la belheza de la inquietude inefable inherente a les obres de Xunsuke.

Un famosu críticu, tamien conhocidu cumo specialista nos studios de la obra litteraria de Hinoki, arresumîu los venti volumes d’esta colleçon d’ ‘obres completes’ de la segiente fhorma: Una obra immensa.

Precipita-se nes nuœsses almes cumo una nublre.

& Dictou-se por sentimientos verdadeiros, salvos pol scepticismo. Pienso que si Hinoki nun tuvier dientro de sigo l don del scepticismo, ya sfhexziera la suâ obra al in par que la componía, & nun exponría esti cuœlmu de cadáveres de lantre todos.

Nes obres de Hinoki sta lo imprevisto, la inquietude, l infortunio, la infelicidá, la immoralidá, arresumiendo, todeles qualidahes arrepresenten-se n negativo.

Cada épocha describe-se cumo teniendo un fhundu de decadencia.

Si l assumptu ye un amor, l aspectu puœstu n relieve ye l de la decepçon & del cansaçu.

Siempre pintada cumo una fhorma viva & explosiva, sta al contrario la sinhalrdá, que se sparce nes almes cumo un andaç n una vilha de los trópicos.

Quasj que paheç que los fhuœrtes sentimientos humanos, odio, zelos, maldá, todeles varies fhormes de passiones, nun tienen dala relaçon cul auctor. Impero, un calor residual, n una única vena d’aquel cadávere de passiones, fhala-nos de los valores primitivos de la vida meyor que l fhœw d’un organismu indagora vital.

Na indiferencia tiembla l blrincu subtil de la sensibilidá, na immoralidá un xacíu éthicu minaçau, na apathía un puxu vigorosu.

& Que habilmente se structura la prosa n esti procedemiento paradoxal: una prosa, si se quier, arrefinada, q’altera l significau de la pallabra, una prosa que nin cubre l pensamiento nin amaruta l thema, sí q’ansí ye una túnica pola túnica, l oppuœsto d’una prosa snuda.

& Cumo frontones del Partenon ou de la Nike de Peonio.

Nun se tracta d’un simple aggregau de lhiñes fluctuantes a comuña cun los movemientos del cuœrpu, tracta-se de doblreces que s’alhiberen, que floten por cuœnta propria…

Conforme adelantraba na lleitura, una risadina rabiosa apahecîu na boca de Xunsuke.

Al final, irritou-se.

Nun intendieran nada, anden da fheitho a fhuœra l tiestu.

Esto mal ye un afhalagu intyenu de banalidá & fatades. Que innocente! & Ya que me conhoç d’ha venti anhos…

Intorniou los wœyos al panorama que s’extendía alhen del ventanal del cotse de segunda classe.

Vía-se l mar.

Una barca de pesca intamaba salear.

Les veles blranques sporrides sin intsar pol aire sofhitaben-se langidamente n borriquete cun sinhalrdosa coquetería, cumo si se sentieren expuœstes al Mirar de tanta xhente.

D’aquelha, daqué a los pies del árbole emittîu una lhuz extremamente brilhante per un intrin.

Immediatamente l tren, roçando la viesca de piñeires colorades, cun canhes brilhantes que s’infhilaben cul sol d’aquel mediu-díe de verano, introu n un túnnel.

Sería la reflexion d’un speyo? pensou Xunsuke.

Había una pescadora na barca? Andaba pintando-se? Talvez el speyo, ente les palmes de les manos prietes cumo les d’un home, trahicionaba l secreto d’un Mirar feminin conhocedor de los occupantes? La poética phantasía fhoi scontra la cara de la pescadora.

Yera la de Yasuko.

El cuœrpu flracu & sudau del vieyu scriptor ximelgou-se …

Fhoi da veres Yasuko? “Cumo si l auctor nun conhocier l odio, los zelos, la maldá, les passiones fhuœrtes” …

Mentires, mentires.

Al contrario del commun de los mortales, l artista amarota la suâ propria maneira de sentir por expressala, non por ascondela; los defensores de l arte cumo funcçon sociológïca, al arrefhugar Xunsuke Hinoki una confession snuda, acusaran-lu d’absencia d’ideologïa, nun pretendiendo prestase a corroborar fines ideológïcos deixando vislumbrar un ‘final feliz’ al conclui’ los acontecemientos, pintando-lo cumo se pinta a una chorista q’alça la saya por fhaer brilha’ les nalges.

El sou conceitu de vida & arte, non obstante, necessariamente trouxo cun sigo una sterilizaçon.

Lo que tyamamus pensamiento vien de puœis del phenómeno, non inantea.

Entra n scena cumo advogau, por patrocina’ les acçones a les que nos conduz la fortuna ou l impulsu, adornando-les cun xacíu & éthica, mutando la fortuna n necessidá, l impulsu n voluntá.

Si un ciegu se cute scontra un poste telegráphicu & se manca, el pensamiento nun val paha guarilu; sí q’ansí polo ménos atopa una maneira de manga’ la culpa n poste.

L attribuçon d’una éthica a una serie de paroxismos, transformando-la n systema, reduz el subiectu de l acçon a una variable, cumo n un cálculu de probabilidahes.

Occurrîu-se-y una idea, ansí q’intyenou les caleyes de papel de borrafha. Quien tien el pensamiento deixa-se ingidiyar pola illusion de que ye a abri’ la prision a voluntá solo cun les suês propries fhuœrçes.

Cumo una phantasma, lo absurdo, que siempres excluera de les suês obres, venía todeles nuœithes a perturba’l sou suœnu.

Los sous trés casamientos falhidos nun deixaran traçes nes suês obres.

Fhœnte