Díe de la poesía: poemas de Çamora

Celebrando los nuœssos 4 anhos del Cartafhuœyu, publicamus estos poemas q’apaecen na revista Furmientu.

De l Asociaçon Cultural Furmientu Zamora





Ribalhago (María José Zurrón)

L awa, que vieno rabiosa,

lhevou mamicas, papicos & wœlos,

pero tamien deixou fhiyos paha querer dir paha lantre.


L awa, que vieno desperada,

lhevou ermanos,

pero tyegoren outros mũîthos paha tende’ la suâ mano.

L awa, que vieno furiosa,

lhevou l fruîto de los nuœssos svelos & de tantos anhos,

pero deixou-nos les manos paha segir trabayando.


L awa, que vieno cun priesa,

lhevou, munheires, tenades & fheixes,

pero quedou la matsada paha volver incumbrales.

L awa, que vieno iracunda,

lhevou les piedres de la nuœssa eglresia,

pero nun pudo lheva’ la fe precisa paha segir viviendo.

A los que lhevou nunca scaeicemus,

eternamente nel ambiente,

intuœnces, wœy & siempre.

[Publicau primitivamente na revista El Llumbreiru 19, 2009]

Audio

Ente Sebes (Ana Ferrero)

De la mano los dos,

caminando ente sebes,

n un mundo d’urzes mestes

& bœn tseiru de xares.

Ente los nuœssos pies

arreblrinquen los saltones

& un ruxidu d’abeyes

fhai temblra’ la manyana.

Na suâ torre invisible

canta-mos la calándriga,

pola vida tan dulce

intonando les gracies.

[Publicau primitivamente na revista El Llumbreiru 40, 2015]

Audio


Fhorunin n hibierno (Juan Andrés Oria de Rueda)

Fhorunin de la touça,

fhoraparede,

como puedes cantar

nes fríes sebes?

Dende la wœy roxa silva

ta los xelahos fheleithos

scurres-te cumo un ratu

brabuxando tan contentu.

Cun les fhuœyes & fenascos

& del carbayu bœn mofho

fhexzîsti un lhar in verano

que ye abrigau & prestosu.

Coitadín fhorafhornu,

reyin na sebe,

regala-nos cul tsilhu

albu de nieve.

Fhorunin n hibierno,

rey de la vranya,

na soledá’l mîou puœblru

fhai-mi companya.

[Sacau del poemario Lhoges carbayeses, de 2009]

Audio

Cielo & tierra (José Alfredo Hernández)

Esti ye l cielo: bóveda

relhuciente nas nuœithes stinades;

lhumbre pel horizonte

quando las tardes de verano scureç.

Esti ye l cielo que you

quexiera ver nel últimu momento.

& Esta ye la tierra

u quiero descansar.

Eiquí sta l alcordança

de la vida vivida lhibremente:

los outeiros, les veiges,

in paz, a soles, lhonxe.

Ya volvîu de los sierros el pastor. 

Ya volvîu de la mata l caçador.

[Publicau nel lhibru Onde la pallabra pousa, 2012]

Audio

La fhouç (Rubén García)

Attraviesa la hierba n fherrunyosu intento

el xiblidu metálicu que tyega;

arroxiau n outru tiempu, hoganho xelau & lhentu

mece la fherranya, mass nun la siega.

[Publicau n Faceira. Revista Cultural Zamorana 1, 2009]

Audio

A partir d'esta publicaçon, la preposiçon "pa/par/para" passa a scribise "paha".

Fhœnte