Novelle, Capìtulos 1, 2 & 3 (Goethe)

Audio

Novelle, Capítulu 1

Una borrina de seruœnda velaba los vastos spacios de la antoxana l palacio principiego indagora ceho, quando ya se vía, mas ou menos pente l velo luminoso, toda la quadrielha de caça montada & da pie.

Los trabayos presurosos de los q’andaben mas cerquina deixaben-se reconhocer: alhargaben, acurtiaben los stribos, procuraben scopetes & cartutsos abondo, mangaben los macutos de pelheya melandru nel sitiu sou, ente tanto los perros provicidos minaçaben cun abasnar puxando de la correa a los indecisos.

Tamien ende & aquende rintsaba bravu un cabalhu, impobinau por naturaleza sulphurosa ou stimulau pola spuœla l cabalheiru, que nin a ende a media lhuz podía negar una cierta vanidá al apaecer.

Sí q’ansí todos andaben sperando pol príncipe, al q’hesitante, ya y staba vagando mũîtho l adîous a la suâ nuœvina sposa. Mal casaran había a penes poucu tiempu, & ya sentieran la felicidá de mentes correspondientes; intrambos yeren de characteres bien vivazes, teniendo interes nes aspiraçones & inclinaçones mutues.

El paî l príncipe ya viviera & gastara l tiempu u yera evidente que todolos miembros del stau debíen passa’ los sous díes nel mesmu barulhu, trabayando ermano & eguando ermano, cada un a la maneira de sou, primeiro colheithando & lhœw sfruîtando. El sou culme deixou-se ver n aquelhos díes, quando l mercau principal, a la que quanto si mas feîra se y podía tyamar, enxamaba.

jahrmarktsbude

A hieri l príncipe lhevou a la muyer cabalgando pente l enxame de mercaderíes maçapilades & fhixzo-y ver cumo l pais montesin dá n feliz intercambio cul pays tyanu; sabía cumo fhaey arrescamplar, in sitiu & lhogar, l ambiente l sou territorio.

Si per hagora l príncipe mal trataba cun los sous n estos díes quasj q’exclusivamente de couses apurantes, in particular trabayando persistentemente cul ministru finances, per outra parte l monteiru mayor del pays sofhitaba l dreithu d’elhi, a instancies del qual yera idea impossible resjstise a la tentaçon d’intamar una partida caça, ya adiada n estos díes favorables de seruœnda, dando una fiesta special & excepcional pante elhi & pante los mũîthos extranyos que diben dar ende.

A la princesa nun y prestaba haber de remanecer ende; elhos teníen intençon de caltriar profundamente lhuœnye dientro los montes, fadiando a los pacíficos moradores de les viesques locales cun una expediçon militar surprehesa.

Al martsar, el sou home nun y deixou de proponer un guaceu, que debría imprehender in companya de Friedrich, el tíu maternu l príncipe.

“Deixo-ti tamien — dixo — al nuœssu Honorio cumo scudeiru de la cohorte, q’occupase ha de todo”.

& Continuando estes pallabres, dîou les ordes necessaries pa n baxando a un muçu bien preparau, & lhœw disapaecîu cun los húœspides & la companya.

La princesa, que fhazía senyes cul panhuœlu quando baxaba l sou home a l antoxana l castielhu, martsou pa los quartos de la parte traseira, que deixaben una vista lhibre de los montes q’indagora yera mas guapa, puœis el castielhu mesmu s’alçaba dende l rîo ta un ciertu altor &, por esso, offrecía una bayura vistes importantes de cara & a tras. Atopou l formidable telescopio indagora na posiçon u se deixara pela nuœithe, quando mirando per riba los picalinos, y fhalaben les viesques, montes & mates dende les altes muruœques del vieyu castielhu solariegu, apaeciendo extranyamente al atapecer, podiendo-y d’aquelha maneira masses mayores de lhuz & solombra imprestay el conceitu per-nidiu de monumento fhormosíssimo de vieyos tiempos.

Tamien wœy ceho yera tyamativa pente los crystales d’augmento, abondo, la coloraçon serondiega d’aquelhes species stremades d’árboles que se tienen alçades mũîthos anhos d’ente les ruines, in sin teneles torgades. La guapa dama ãpunctou puœis el telescopio un pouco mas a baxo, scontra una superficie erma & grandiça, unde había sali’ la monteiría.

Sperou cun paciencia l sfregante & nun se malinganhou, puœis na claror & cun la potencia d’augmento l instrumento, los sous wœyos brilhantes reconhocierun nidio al príncipe & al cabalheiriçu principal; sí, nun s’abstuvo de ximelga’l sou panhuœlu outra vez, quando suspeithou, mas que catar cun sigo, una aparada d’elhi momentanea & una mirada suâ a tras.

El tíu maternu l príncipe, Friedrich por nome, introu d’aquelha, annunciou-se cul sou illustrador que trahía una gran carteira sol braçu.

“Estimada prima”, dixo l vieyu & bravu cabalheiru, “ende habemus apresenta’ les vistes del castielhu solariegu, pintades, por illustrar in differentes ángulos, cumo l poderosu edificio defensivo & protector eterno, tien-se sofhitaho arreitho contra tiempu & clima, & cumo ende & aquende les suês muries cedierun, & cumo ende & aquende houbierun de sfharielhase n ermes muruœques. Hagora tenemus fheithes mũîthes couses por tornar esta bravura mas accesible, por nun se tener falta de mas por surprehender a cada excursionista, a cada vjsitante”.

Hagora, indicando l príncipe les fhuœyes xebrades, continuou fhalando: “Ende, unde txubiendo pela canal ente les muries circulares exteriores, dá-se al castielhu propriamente dithu, alça-se una penha scontra nós dende lo mas firme de los montes todos; eleva-se n riba una torre amuralhada, sí q’ansí, nun ha hi quien saber u termina la naturaleza, & u intamen l arte & l artesanía”.

“Ven-se de lhuœnye muries laterales annexes & caniles que s’extienden in terraces. Non obstante nun lo digo you cumo ye, por ser in realidá elho una viesca arrodiando esti picu per-vieyu. Ha ciento-cinquenta anhos que nun se tien ascuîthau per ende una bruœsa, & esso que wœnyarun per ende ayures stirpes per-fhuœrtes. U vos aveiraredes de les muries, atopen-se la lhameira suave, el carbayu reciu & la stylizada picea cun tuœru & raizes; hemus arrodialos colebriando & impobinanos pelos nuœssos caminos cun xacíu.

Mirai que splendidamente expressou l nuœssu pintor esta characterística n papel, cumo se reconhocen los differentes tuœros & classes de raizes cruzando-se pente la mampostería & cumo los vanos ingulhen les fhuœrtes canhes!

Ye d’una bravura cumo nun ha hi outra, un sitiu accidentalmente únicu, u se deixen ver in per-seria disputa les vieyes traces del Poder humanu scaeicidu quantíssimu tiempu ha cun la vida eterna de la naturaleza & l sou effeitu duradeiru.”

Intos presentando outra fhuœya, continuou: “Que dizis de l antoxana l castielhu, que por tenese baltiada la vieya torre, inaccessible, nun ha hi quien la tener trilhada, de magar incontables anhos ha? Probemus introduzinos n elha pel lateral, afhoracarun-se muries, fhexzierun-se volar cúpoles & ansí s’eguou un afhayadiçu, ma secretu camin.

Dientro nun tuvo falta curiosase, atopa-se un picu ende tyanu de penha que la naturaleza atyanou, non obstante árbolres poderosos incontrarun ende & alhende inraigades la felicidá & la opportunidá; crecierun sele, ma firme, hagora spurren les canhes ta les galleríes, peles que d’aquelha, el cabalheiru a riba & a baxo passaba, quanto si mas per puœrtes & ventanes nos salones de cúpoles, de les que nun los queremus expulsar; tornarun-se elhos solo los amos & cumo talos remanecen.”

 

Novelle, Capítulu 2

“Eliminando los fhondos stratos de fhuœya, atopemus el mas raru de los sitios, un sitiu que talvez nun se tornará ver nel mundo.

Al cabu, cun todo, ye siempres indagora tan notable ver in riba l terreno que nos scalones q’impobinen a la torre principal, una raiz de lhameira prendîu & formou un árbolre tan reciu que solo se ye possible passar por necessidá por arrampicar al picalin si se quier domina’ la vista illimitada. Remaneç-se sí q’ansí tamien prestosamente a visiego ende, por cincar per riba todo esti árbolre que tira admirable al alto pel aire. 

Vamus agradecer intos al ousau artista, que tan arrogante nos convence de todo n delhes pintures cumo stando nós presentes; gastou les meyores hores del díe & de la staçon & andando selmanes a vuœltes cun estes materies. N essi requeixu eguou-se pa elhi, & pal guarda, al que y lo concedimus, una pequenha & agradable morada.

Nun vais pensar possibles, miês vides, les guapes vistes a fhuœra & a dientro l sitiu, de l quintanal & de les muralhes que tien preparades. Sí q’ansí, agora que todo se describîu tan puro & characterístico, realizalo ha eiquí n baxo de maneira afhayadiça.

Queremus decora’ la nuœssa sala del quintanal cun estos quadros, & nun ha hi quien nun habia deixa’ los sous wœyos inredase pente l nuœssu quintanal regular, arcades & corredores a visiego, si nun anhela fhae’ les reflexiones propries de sou, cun la vista real de lo vieyo & lo nuœvo, de lo arremelhante, lo intolerante, lo indestructible & lo fresco, lo flexible, lo irresistible, alhá riba.”

Honorio introu & informou que s’apresentaran los cabalhos, lhœw la princesa dixo, intornando-se al tíu:

“Vamus txubir, & deixai-me ver da veres lo que m’apresentestis ende nel quadru!”

“De magar q’ando eiquí, q’ascuîtho d’esta impresa & mal será hagora que requiero, viendo-lo cun los wœyos, aquelho que m’avultaba impossible na narrativa & que remaneç improbable na réplica”. — “Indagora non, mîa vida”, alhargou l príncipe; “lo que vemus ende ye lo que puœde tyigar a ser & a tornase, delhes couses indagora anden aparades, l arte tien que se completar solo si nun se quier que la naturaleza dea rabia”. — “Puœs intos polo ménos vamus cabalgar pa riba, & magar que fhuer solo a pie, tengo una gran appetencia por mirar al rodiu l mundo wœy”. — “Tal & cumo vos appeteça”, ãpunctou l príncipe. — “Deixai-nos cabalgar pela vilha”, continuou la senyora, “pela gran quintana la feîra, u innúmeres barraques eguen la fhorma d’una vilhina, d’un campamento”.

“Ye cumo si les necessidahes & occupaciones de les families del pais camudaren, axhuntades n esti puntu central, asoleyades, por ver ende l observador attento todo lo que la persona fhai & necessita; afigura-se una, per un intre, nun se tener falta de denheiro, que cada negocio ye possible ende resolvelo por tsalaneo directo, & ansí ye da fheitho.

De magar dami’l príncipe motivu a nuœithe d’essa resenya, fhoi-mi enforma agradable pensar, cumo eiquí, u montes & tyaneira son contiguos, intrambos expressen tan nidio lo que necessiten & lo que quieren.

Ansí cumo la xhente montesino sabe transforma’ la madeira de les suês viesques de cien fhormes, & sabe diversifica’l fhierro dependiendo de cada usu, ansí vienen elhos a ende a la scontra cun los bienes mas diversos, u mal ye possible strema’l material & u bien de vezes la finalidá nun se y reconhoç”.

“Sei”, — dixo l príncipe — “que y impresta l mîou sobrin la mayor attencion a esto, por tratase directamente n esta mesma época l anhu, sobre maneira, mas de recibir que de dar; d’algamalo trata la summa de todu l presuppuœstu l stau egual que si fhuer la minor de les economíes doméstiques.

Sí q’ansí perdonai-me, estimada, nunca mi prestou cabalgar pel mercau & la feîra; a cada passu ve-se un impedidu & parau, & intos la enorme disgracia torna a prender na miâ phantasía, que quasj que me queima nos wœyos, cumo quando vi arder in fhœw una quantidá tan grande de bienes & mercaderíes. Houbi you — valîu, vamus nun mos deixar scaeice’ les hores agradables!”

Arreparou na princesa, visto que l dignu home ya delhes vezes la assustara cun la descripçon detalhada d’aquel desastre; quando elhi, a saber, cun occasion d’una gran travessía, de tarde na meyor tabierna de la feîra, que d’aquelha fhormigaba cumo una feîra principal, fhoi dormir enforma cansu & acordou spantosamente polos apelhidíos & les tyames q’arrodaben scontra la suâ stancia.

La Princesa intainou montando l sou cabalhu favoritu, & impobinou, in cuœntes de ta riba pelos portones traseiros, monte a baxo pelos portones delantreiros cul sou companyeiru roceanu cabalgando, ya q’a quien nun y diba prestar cabalgar cabo elha, a quien nun y diba prestar scortala!

& Ansí Honorio tamien s’atrasou voluntariu de la tan sperada caceiría, por cincar exclusivamente al sou servicio. Previsiblemente, auctorizara-se-yos a cabalgar pela fheîra solo passin ente passu; solo que l adorable moça exhilaraba n cada demora cun una observaçon spirituosa.

“Repito,” dixo elha, “la miâ lecçon d’a nuœithe, d’ende la necessidá de comproba’ la nuœssa paciencia”.

& De fheitho todo l mundo s’amaçapilou scontra los cabalgantes de tala maneira que mal podíen continua’l sou camin a dulces. La xhente miraba prestoso la dama moça, & daba-se n tantes cares sorrientes el plrazer decididu de ver que la primer muyer del pais tamien yera la mas guapa & graciosa.

Entemicíen-se montesinos, que guarden ente penhes, picees & pinales les suês morades, xaldos de cuœtos, aweires & morteires, negociantes de vilhes pequenhes, & lo que s’axhuntou ende.

De puœis d’una tranquilla wœyada, la Princesa catou cun sigo que l sou companyeiru, cumo todos elhos, ayures per unde anduvieren, lhevaben mas material del necessario de vestir, mas tela & panho, mas cinta de guarniçon.

“Ye cumo si les muyeres effervescentemente & los homes pausadamente nun fhueren a agradase abondo!

“Vamus, non obstante, deixayos-lo”, spetou-y el tíu; “u l home pon la bayura tamien lu fhai sentise bien, per-bien, adornase & vestise cun elha”.

La guapa dama acenhou cun approbaçon.

Pouco a pouco dierun cun una campa, q’impobinaba al alfoz, u al cabu de mũîthes cabanhines & tsamiços, baltiou-yos nos wœyos un edificio mas grande de madeira, & al velo, un streldu atronicador nes oreyes sonou-yos a la scontra.

La hora de la cibeira de los animales bravos que s’exhibíen ende paecía andar al cabu; el lheon fhixzo que la suâ voz de viesca & d’ermu s’ascuîthare de maneira per-fhuœrte, que los cabalhos se spantaren, & nun se podía scapar de la observaçon, cumo na naturaleza & na existencia pacífica l mundo, el rey de lo ermo a si mesmu se proclamaba tan bederre.

Mas cabo la cabanha, nun fhuerun a ignora’ les pintures colorides & colossales, que cun colores violentos & figures fhuœrtes arrepresentaben aquelhos bitsos raros, q’al velos al pacíficu súbdito y fhaen sentir un presto insupperable.

goethe11-e1548682402320.jpeg

 

Novelle capitulu 3

L enorme tigre furiosu saltou n riba d’un mouru cun la idea de sfharielhalu, un lheon andaba arreithu mayestáticu, cumo si nun vier presa digna d’elhi, outres extranyes & colorides creatures cabo estes outres poderoses merecíen menos attençon.

“Queremus”, dixo la princesa, “baxar pa n tornando & mirar mas da cabo a los raros húœspides” — “Ye admirable”, dixo l príncipe, “que l home siempre quierga emocionase cun couses bederres”.

Atopa-se dientro l tigre per-calmu na suâ prision, & hagora tien que se tirar furiosu scontra un mouru, por crehese velu al natural; nun val ya cul assassinato & l homicidio, cul fhœw & la destrucçon: los cantores tienen que lo repetir per cada requeixu. La bœna xhente quier que se lo intimide, por sentise bien lhœw, que guapo & afhalagoso ye arrespirar lhibre”.

Sí q’ansí qualquiera cousa bederre que podier remanecer de tal quadru d’horror, todes & todo se svanecîu de maneira immediata n intrando na zona mas allegre, quando dierun cul porton.

El camin lhevaba primeiro al rîo, a un sitiu bien strẽithu, unde solo passaben tsalanes cisterna, solo q’esti, al xorrecer cumo gran rîo, caltenrá l sou nome & animará tierres distantes. Lhœw del guaceu continuou suavemente cuœsta riba per tyouses de fruîta & ricura bien coidades, &  mirando al rodiu l area abierta & bien habitada ta que gradualmente primeiro un bardial, lhœw una viesca, tomarun la companyía & los lhogares mas prestosos limitando-yos & arrefrescando-yos la vista. Una valhina pradiega que txube, acabante sega’ la segunda vez, daba-se un aire a prau de terciopelo, al in par regau por una rica fhœnte que wœnyaba mas a riba & ansí s’impobinarun a un assomadeiru mas altu & mas scampau, cul que dierun in saliendo de la viesca; spuœis d’un ascensu animau, impero lhœw vierun in frente d’elhos, magar q’a una distancia significativa, nuœves mates d’árboles, el castielhu vieyu — la meta de la suâ pellegrinaçon — & como cimeires de penhes & mates spuntaben.

Sí q’ansí al intorniase — puœis nun houbo quien fhuer quien a venir ta ende, sin dase la vuœlta — dierun pelos vanos que s’apresentaben casualmente ente los altos árboles, al castielhu principiegu a manzorga, illuminau pol sol manyaniegu, a la parte alta & bien eguada de la vilha, mugorosa por subtiles nublres de fhumo, & ansí successivamente, ta la parte baxa la vilha, al rîo n delhes revuœltes cun les suês várzenes & molinos, in frente d’una vasta veiga nutricia.

De puœis de satisfazenos la vista, ou meyor, cumo nós nos afhaemus al mirar al rodiu d’un sitiu tan altu, aproviciendo-yos cada vez mas una vista mas vasta & menos limitada, cabalgarun per una granda bien tyana, u dierun de cara cun la poderosa muruœca n suœrte de culme de corona verde, unos poucos árbolres vieyos no fhondeiro arrodiando-la al pie; cabalgarun per elha, & atoparun-se ansí xhusto cun la rimada mas pindia & inaccesible.

Penhes poderoses cincaben ende de magar tiempos immemoriales, intactes polos cambios, afhitades cun bœnes fhundaçones, & por ende amaçapilades a lo alto; la que baltiaba n medio, spardía scombros irregularmente n enormes lhastres una n riba la outra & paecía-y prohibiyi a quien mas ousare d’ente elhos qualquiera approximaçon. 

Solo que lo pindio, lo fragoso, paeç attraher a la mocidá; imprehender esto, expugnalo, conquistalo, prestou-y a los miembros de la partida moços.

La princesa inclinou-se por una tentativa, Honorio andaba a mano. El tíu maternu l príncipe, si se sentía bien a gusto, deixaba-se contentar & nun quería que lu vieren torgau; los cabalhos debíen tenese arreithos so los árboles, & queríen dar a un ciertu sitiu, unde una gran roca offrecía per riba un spacio tyano u se tenía una vista, que sobrepassaba la vista d’un páxaru, non obstante impulsando pintorescamente lo uno tras l outro.

El sol, quasj q’al sou vértiç mas altu, daba una lhuz per-clara; el castielhu principescu cun les suês pieces, edificios principales, ales, cúpoles & torres apaecía abondo imponente, l alta vilha n toda la suâ extension; podía-se ver tamien commodamente la baxa, quantos & mas podíen stremase los tsamiços ente elhos pel telescopio.

Honorio siempres anduviera afheithu a lhevar in riba una fherramienta tan conveniente; mirando a riba & a sol rîo, ende les discontinues rases montieges, alhende la tyaneira q’arremonta & alterna cun tierra tyana & fértile n suaves cuœtos, los innúmeros lhogares; puœis ha quanto ya yera tradicional discutir de quanto se ye a apercibir de todo elho d’hi riba.

Na gran extension residía una calma serena, cumo se dá al mediu-díe, quando los antiguos dizíen: Pan duœrme & toda la naturaleza arretien la respiraçon, por nun lu accordar.

“Nun ye la primer vez”, dixo la princesa, “q’observo n un sitiu tan altu & distante, cumo la naturaleza clara paeç tan nidia & amigable & outorga la impresion cumo de nun poder haber gafez dala nel mundo, & al tornar a la morada humana, ya fhuer alta ou baxa, antsa ou strẽitha, siempres ha hi intos daqué por bregar, por aldericar, por curiosar & por eguar”.

Honorio, que n essi intre mirando andaba pel telescopio na direcçon de la vilha, glrayou: “Mirai ende! Mirai ende! Intamou queima’ la feîra!” Mirarun a baxo & notarun fhumo, les tyames mugaben el díe.

“El fhœw hagora anda prendiendo la redolada!” daba vozes, siempres mirando peles lentes; tamien s’apercibîu la disgracia polos bœnos, tristes wœyos de la princesa.

Reconhocía-se da quando un roxu resplandor de tyama, la mugor tiraba al alto, & l tíu maternu l príncipe fhalou: “Vamus da’ la vuœlta! Esto nun tien traça bœna! Vien-mi siempres la lherça de vivir una segunda vegada la disgracia”.

Quando arrexhunctaben los cabalhos pa n baxando, la princesa dixo-y al vieyu cabalheiru: “cabalgai, aina, sí q’ansí non sin el cabalheiriçu! Dexai-mi a Honorio! Nós continuaremus tras vós outros aina”.

El tíu sentîu-lo cumo sensato, da cierto, lo necessario d’esses pallabres & cabalgou, tan aina cumo l camin deixaba, baxando la cuœsta erma & grandiça.

Al senta’ la princesa, dixo Honorio: “Cabalgai, suâ Alteza, supplico-vos-lo, dispacino! Tanto na vilha cumo n castielhu los puœstos de bombeiros stan na meyor situaçon, quanto si mas siendo un casu tan excepcional & extraordinariu. Vamus nun mos deixar tracamundiar. Eiquí si q’ansí l terreno ye ruino, candinga & herba curtio, cabalgar aina ye inseguro; de qualquiera fhorma, quando demus a ende, el fhœw ya andará baxo”.

La princesa nun lo pensou possible; vía l fhumo spardiendo-se, pensou tener visto una fulgor de tyames, ascuîthar un guœlpe & ximelgarun-se hagora na suâ phantasía todeles figures del horror, que, infelizmente, incorporarun cun sobrada fhondura la narrativa que repitiera l extraordinariu tíu de la queima quando la feîra annual.

Esti casu yera bœnu, terrible, surprehendente & caltriante abondo por deixar un presentimiento & una idea d’infortunio recurrente; quando al atapecer na feîra, cun bayura tsamiços, surdîu un incendio repentino de commercio a commercio, inantea spantase los que dormíen dientro & al rodiu d’esses cabanhes flrouxes; accordando de suœnyos profundos el propriu príncipe saltou a la ventana extranyamente adormecidu & campsu al ver illuminase terriblemente todo, tyama tres tyama, blrincando a mandreitha & a manzorga, açoutando-lu.

Fhœnte