Scribiendo global, fhalando local: "… la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
Esti ye un plratu que se dá mũîtho hagora, in casa & cul bon tiempu: fharinhes simples fheithes cun delha fharinha cincielho – que tien mũîtho de lo que nos produz l amor pol maiz: la color amarielha suave & asoleyada, la textura nodiosa, la dulçor subtil & rica & el sabor inconfundible.
Comemus-lo nós cun daqué carne amagostaho sele, cun una insalada de tomate picante ou si non tamien solo, cun del queisu & cebolheta.
Fharinhes cun queisu & cebolheta
Servir da dous cumo comida principal ou da quattro cumo intrante
500 gr. de la fharinha maiz 2 l. d’awa ou del caldo 4 cebolhetes 2 coyeres café del sal 2 coyeres café del açucar 1 ramin de salvia 2 cebolhes, spulgades & picades (200g) 4 xaruyes d’ayo 30g manteiga 30g azeyte 60g natta doblre 60g-100g del queisu Los Beyos (ou outro de cabra) sfharielhaho (dependiendo si se sirve da duês ou da quattro persones) Sal marino extra & pimienta Iguai unes fharinhes cun 500 gr. de la fharinha maiz, sal & açucar & l awa ou caldo. Entemicéi SIEMPRE la fharinha cul líquido N FRÍO primeiro de cozelo. Cozéi-lo per 10 minutos. Retirai la parte verde de la cebolheta, fhazéi d’elho tayades fines & mangai-les n awa xhelaho pa sfrecer & que queden bien verdes & rescanhoses, ansí como parte la salvia.
Mangai la manteiga & l azeyte n una padielha, axhuntai cebolhes & ayo & refhogai-lo sele a fhöw baxu cun tapa. Addicionai de la salvia & ximielgai occasionalmente ta ta’ les cebolhes lhandies & translúcides (per cerca 10 minutos). Addicionai-lo a les fharinhes precozides que preparáreis inantea & deixai-lo cozer sele per 20 minutos mas.
Lhöw addicionai-yi la natta, deixai-lo cozer 10 minutos &, si fhuör necessario, dai-yi un toque mas del sal marino & pigmienta.
Cozéi-lo al nivel de suavidá que prefiriereis; a nós presta-nos cun un pouco textura & una consistencia que s’assemeya a una fharrapa ralra.
Servii-lo n caçoletes, arreglai-les cul queisu Beyos per riba sfharielhaho, cebolha picaho, si acasu cun maizos & fhuöyes de salvia per riba.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
"Diversitate de linguas aliena homine ab homine, et solo per causa de diversitate de linguas, similitudine de natura non servi ad consocia homines." S. Agustine.
A place to share anything at all that's interesting and related to the languages of Australia. WARNING: We wish to advise that this blog may contain names, voices and images of Aboriginal and Torres Strait Islander people who have passed away. We strongly urge readers to exercise caution when viewing the blog so as to avoid distress.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
Scribiendo global, fhalando local: "... la litteratura traduzida vien a satisfaze' la necessidá que tien una litteratura mas nuœva de poner a funcciona' la suâ fhala acabante crear ou renovar cun tantos modelos litterarios cumo fhuer possible, pol amor de conferiyi potencia cumo fhala litteraria & utilidá pal sou públicu incipiente. Al nun poder una litteratura moça crear d'immediato textos de todolos typos conhocidos polos sous productores, sí que se ye a beneficiar de la experiencia d'outres litteratures, & d'esta maneira la litteratura traduzida torna-se n un de los sous systemas mas importantes”.
"Diversitate de linguas aliena homine ab homine, et solo per causa de diversitate de linguas, similitudine de natura non servi ad consocia homines." S. Agustine.
A place to share anything at all that's interesting and related to the languages of Australia. WARNING: We wish to advise that this blog may contain names, voices and images of Aboriginal and Torres Strait Islander people who have passed away. We strongly urge readers to exercise caution when viewing the blog so as to avoid distress.